很多年以前,我開辦了一所學(xué)校,專門招收來自印第安原始部落的學(xué)生,他們從亞利桑那州的各個原始部落來到我位于加利福尼亞奧克蘭市的家里。這些學(xué)生中有一個名叫納瓦霍的年輕人是最愛學(xué)習(xí)和思考的。一個周日的晚上,我?guī)⒓恿艘粋€聚會。在聚會上小伙子們對法律和道德的區(qū)別展開了激烈的討論,可是說到最后也沒有一個人能對這兩者做一個確切的令人信服的闡釋。忽然,一個小伙子轉(zhuǎn)過身,對這個羞澀的印第安人說:“我很好奇,這位來自原始部落的朋友對這個問題有什么看法。”
納瓦霍慢慢地站起來說道:“親愛的朋友們,你們剛才的每一句話,我都聽得非常仔細(xì)。因為我希望能夠?qū)W到很多新東西,帶回去教給部落里的人。雖然你們說的我不能完全領(lǐng)會,但是關(guān)于法律和道德的問題,我還是有一些切身體會的。當(dāng)恩賽德先生把我從家鄉(xiāng)帶到這里來的時候,我第一次坐了火車,見到了這么豪華的車站以及如此繁華的大都市。在這里的每一秒鐘都是我從未經(jīng)歷和體驗過的,這對我來說是那么新鮮。記得那次我們在候車室等車時,我看見墻上貼著一條醒目的標(biāo)語:‘請勿隨地吐痰’,我想有這么醒目的標(biāo)語提醒大家,這里一定很干凈吧。可是,我一低下頭就看見地上有許多痰跡。
“當(dāng)我終于來到奧克蘭市,恩賽德太太在家里熱情地接待了我。這是一座我從未見過的溫馨舒適的房子,擺放著典雅高貴的家具,鋪著一塵不染的地毯,我甚至不敢把腳放上去。恩賽德太太請我在沙發(fā)上小坐一會兒,她說:‘約翰,你在這兒等等,我去看看晚飯準(zhǔn)備好沒有。’當(dāng)她出去以后我開始靜靜地欣賞這個家,我看見墻上掛著充滿鄉(xiāng)村風(fēng)情的油畫,餐桌上的花瓶里綻放著潔白的百合,墻角還有一架黑色的三角鋼琴。我想在這么干凈的家里一定貼著很多‘不要隨地吐痰’的標(biāo)語吧。我看了看四周,沒有發(fā)現(xiàn)標(biāo)語。于是,我起身看了屋子的每一個房間,仍然一無所獲。我又仔細(xì)查看了每一寸地毯,它一塵不染,更別說有痰跡了。這是多么奇怪的事情啊!一個貼著‘請勿隨地吐痰’的地方,到處都是痰跡;一個根本沒有任何警示標(biāo)語的地方,卻干凈整潔。現(xiàn)在我明白了,標(biāo)語就像是法律,高高在上生硬地約束我們,很多人卻視而不見,我行我素。而我們在家里的所作所
因為才是道德。我們從心底里熱愛自己的家,真心地愛護它,不需要任何警示,也會做到最好。這就是我對法律和道德的理解。”
當(dāng)他坐下來后,屋里的年輕人都若有所思,剛才提問的那個年輕人站起來說:“關(guān)于法律和道德的區(qū)別我還沒有聽過比這更好的例子。”
熱門專題: